2013-05-09 14:34:20 +0000 2013-05-09 14:34:20 +0000
16
16

Kann jemand das Ende des One-Shots "Koe no Katachi" erklären?

In Koe no Katachi (OOIMA Yoshitoki) (One-Shot-Version), am Ende der Geschichte,

trifft der Junge, Ishida Shouya, endlich wieder auf das taube Mädchen, das er in der Vergangenheit schikaniert hat, Nishimiya, Shouko.

Meine Frage bezieht sich auf den Austausch in Zeichensprache zwischen ihnen auf den letzten 3 Seiten der Geschichte. Was bedeuten die Zeichen?

Warum ist der Junge rot geworden und hat geantwortet: “Das ist so peinlich! Wie kannst du das überhaupt sagen?!” auf der vorletzten Seite? Und warum hat er auf der letzten Seite, als das Mädchen seine Hand ergriff, gesagt: “Das habe ich nicht gemeint!”?

Die relevanten 4 Seiten. (negative Seitenzahl, da ich von der letzten zähle)

Seite -5

Seite -3

*Seite - *

Seite -1

Antworten (6)

8
8
8
2013-05-25 18:45:28 +0000

Es heißt “du-mein-Freund” in JSL. Die Pronomen scheinen die gleichen zu sein wie in ASL (der Finger, der auf die betreffende Person zeigt, steht für “du/ich/er/sie/es”) und “clasped hands” scheint im Kontext “Freund” zu bedeuten. In ASL wären es hängende Zeigefinger & geklatschte Hände bedeutet “gratulieren”.

Ich habe keine anderen Tafeln mit ähnlichen Zeichen darin gesehen. Am Rande bemerkt: JSL zeichnet sich durch die Verwendung von Luftschrift aus, bei der einige Zeichen wie Ortsnamen als Kanji mit dem Finger in die Luft geschrieben werden.

4
4
4
2013-09-29 18:43:59 +0000

Er wiederholte, was sie ihm in der Grundschule in die Hand gedrückt hatte: “Können wir Freunde sein?”. Jetzt, wo er versteht, was sie damals gesagt hat, war seine Antwort darauf, wie sie das von ihm hätte verlangen können (was er als peinlich empfindet). Beide Male ergriff sie seine Hand als Zustimmung oder um eine Zustimmung von ihm zu erbitten (in der Grundschule).

4
4
4
2013-07-14 13:37:38 +0000

Er wurde tatsächlich rot, nachdem sie ihm ein Stück Papier gezeigt hatte, auf dem etwas geschrieben stand, wenn ich mich richtig erinnere. Wir können also nur vermuten, was hier tatsächlich geschrieben wurde (“Ich mag dich”, vielleicht?)

Die Hand zu ergreifen sollte “verlass mich nicht” bedeuten (so ist es in der englischen und russischen Gehörlosensprache).

Der Ich/Mich/Freund-Teil ist bereits beantwortet, und er ist korrekt.

2
2
2
2014-04-27 22:19:24 +0000

Es gibt ein möglicherweise relevantes Übersetzungsproblem (Japanisch -> Englisch, hat nichts mit JSL zu tun) auf den Seiten, die @nhahtdh gepostet hat, das die Interpretationen der Szene verwirren könnte. Auf Seite “-5” lautet Ishidas letzte Zeile eher “Nicht in der Lage zu sein, deine Stimme zu hören, machte mein Leben schwierig.” - Er redet von sich selbst, nicht von Nishimiya, der mit ihm sympathisiert. Auf der Seite “-4” sagt er weiter, dass es besser gelaufen wäre, wenn jeder von ihnen hören könnte, was der andere zu sagen hat.

Im Gegensatz zu @sshs Antwort gibt es keinen Grund anzunehmen, dass das Erröten von Ishida etwas damit zu tun hat, dass Nishimiya ihm etwas auf einem Blatt Papier zeigt - sie hatte gerade erst ihr Notizbuch nach 5 Jahren von Ishida zurückbekommen, und wir sehen nicht, wie sie darauf schreibt.

Warum wurde der Junge rot und antwortete “Das ist so peinlich! Wie kannst du das überhaupt sagen?!” auf der vorletzten Seite?

Hier bezieht sich Ishida auf die Szene um die Seiten 6- 7 herum, in der Nishimiya ihm “you-me-friend” / “can you and I be friends?” zu verstehen gibt. Das ist eine sehr gefühlsbetonte und generell nicht-jugendfreie Aussage, weshalb Ishida ausdrückt, dass es “so peinlich” wäre, so etwas zu sagen (vor allem, wenn man bedenkt, wie er sie vorher behandelt hat).

Und auf der letzten Seite, als das Mädchen seine Hand ergriff, warum sagte er dann “Das habe ich nicht gemeint!”?

Wie wir auf Seite “-3” gesehen haben, bedeutet Händeschütteln “Freund” (oder, gemäß dem dort angegebenen Text, vielleicht so etwas wie “Freundschaft schließen”). Indem sie Ishidas Hand nahm, bekräftigte Nishimiya, dass sie tatsächlich immer noch gerne mit ihm befreundet sein möchte. Ich kann mir vorstellen, dass Ishidas erschrockene Reaktion darauf hindeutet, dass er ihr Treffen nicht als eine Chance ansah, sich mit ihr zu versöhnen und neu anzufangen, sondern eher als eine Chance zu sagen “Hey, es tut mir irgendwie, aber nicht wirklich leid, was damals passiert ist” - er hatte nicht erwartet, dass Nishimiya ihm so sympathisch sein würde, schätze ich.

2
2
2
2014-07-29 22:16:44 +0000

Nachdem er von seinem Lehrer gescholten wurde, weil er Nishimiya teilweise das Ohr abgerissen hatte, war Ishida wütend auf Nishimiya, weil sie angeblich ihre Eltern wegen Mobbing verpfiffen hätte. Als sie sich also auf Seite 4 wieder trafen, wollte sie nicht wirklich mit ihr reden, aber anstatt wütend zu sein, weil sie gemobbt wurde, entschuldigte sich Nishimiya. Und obwohl sie die ganze Zeit von Ishida gemobbt wurde, wollte sie sich trotzdem mit ihm anfreunden und sich kennenlernen. Also nahm sie Ishidas Hand und bat darum, Freunde zu werden Seite 6- 7

Ishida konnte ihre wahren Absichten nicht verstehen, wurde wütend, warf ihr Heft weg und fing an, sie in den folgenden Tagen noch mehr zu schikanieren, bis er schließlich selbst schikaniert wurde. Nachdem er selbst gemobbt wurde, konnte er Nishimiya nicht vergessen und wurde von Tag zu Tag neugieriger, so dass er die Zeichensprache lernte. Nach fünf Jahren verstand er endlich, was sie zu sagen versucht hatte. Sie wollte doch nur Freunde sein.

Wie Senshin in seiner Antwort erwähnte, ist es nicht jugendfrei, die Hand von jemandem zu ergreifen und um Freundschaft zu bitten, besonders nicht in der Grundschule. Und außerdem war es ziemlich peinlich, seinen Tyrannen zu fragen, ob er sein Freund werden wollte. Deshalb errötete er und erinnerte sich an die Szene von vor fünf Jahren.

Ishida wiederholte nur, was Nishimiya gesagt hatte, aber da sie immer noch mit ihm befreundet sein wollte, nutzte sie die Gelegenheit, auf seine Frage zu antworten, indem sie seine Hand ergriff und ihm sagte, dass sie immer noch befreundet sein wollte. Das ließ ihn noch mehr erröten, denn Händchenhalten zur Bestätigung der Freundschaft ist peinlich und obwohl es ihm nichts ausmacht, befreundet zu sein, stellte er die Frage nicht. Er wiederholte einfach, was sie vor fünf Jahren gesagt hatte. Es sollte nicht als tatsächliche Frage nach Freundschaft rüberkommen.

1
1
1
2013-10-06 02:22:51 +0000

Er wird rot, während er “du, ich, Freund” oder vielleicht nur “können wir Freunde sein?” sagt, während er sich daran erinnert, was Shouko damals gesagt hat. Erst nachdem er all das gesagt hat, merkt er, dass es ziemlich peinlich war, das zu sagen (kulturell gesehen sagen Japaner selten etwas so Direktes wie das). Das nächste Panel, als er sagt: “Warum hast du das überhaupt gesagt?” ist der Beweis. Seine Erwiderung “das ist nicht das, was ich gemeint habe” dient im Wesentlichen dazu, seine Verlegenheit zu verbergen.